Энциклопедия КНИГА

поиск статей    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х-Ц Ч Ш-Щ Э Ю-Я    Гостевая книга    E-mail

ПЕРЕВОД

ПЕРЕВОД произведения на другой язык, самостоят, объект авторского права. Относится к т. н. производным произведениям, поскольку носит хотя и творческий, но зависимый от оригинала характер. По законодательству Рос. Федерации переводчику принадлежит авторское право на осуществлённый им П., но он пользуется этим правом при условии соблюдения прав автора оригинала. Переводчик, т. о., может перевести любое произведение по своему усмотрению, не спрашивая согласия его автора, но обнародовать и использовать такой перевод можно лишь с согласия автора оригинала. Авторское право переводчика не препятствует др. лицам осуществлять свои П. тех же произведений. Автор оригинала и переводчик не являются соавторами. С каждым из них заключается авторский договор на использование произведения. В нек-рых случаях производится т. н. промежуточный П., если предназначенный для издания П. осуществляется не с оригинала, а с другого П. (напр., если оригинал написан на малораспространённом языке). Промежуточный П. также является объектом авторского права и с его автором заключается отдельный авторский договор. Нек-рые П. (особенно поэзии и худ. прозы) создаются на основе т. н. подстрочных П. Это технические П., заключающиеся в подстановке эквивалентных слов под текст оригинала. Поскольку такая работа не требует творчества, подстрочный П. не считается объектом авторского права. Автор подстрочного П. работает на основе трудового договора или гражданско-правового договора подряда и не становится соавтором лит. переводчика. Обычно вознаграждение, выплаченное автору подстрочного П., вычитается из гонорара лит. переводчика, что должно быть оговорено в авторском договоре с ним.

Е. А. Павлова.




От редколлегии Список основных сокращений Список основных аббревиатур Сокращения названий городов Помощь
Хостинг от uCoz